Si le cyberespace se concevait comme un monde sans contrôle, les États et les firmes le transforment en un univers de surveillance digne de 1984. Comment l’utopie a-t-elle viré au cauchemar ?
703 articles publiés depuis 1999 pour la discipline « Langage »
Si le cyberespace se concevait comme un monde sans contrôle, les États et les firmes le transforment en un univers de surveillance digne de 1984. Comment l’utopie a-t-elle viré au cauchemar ?
L’écriture a été inventée plusieurs fois, par des peuples différents pour des usages différents. L’aventure du déchiffrement des textes qu’ils nous ont légués témoigne de l’ingéniosité des moyens déployés pour faire de l’image un signe.
Ils sont capables de prouesses langagières, pourtant ni les uns ni les autres n’ont les mêmes usages que nous de la langue. Sans doute parce que l’expérience humaine qui motive la parole et donne sens aux mots leur est étrangère.
Langage texto, néologismes, émojis : ces nouvelles pratiques mettent-elles vraiment la langue en danger ou témoignent-elles de sa vitalité ?
Les parents ne sont pas les seuls à contribuer au développement du langage chez l’enfant. Leurs camarades ou les professionnels de la petite enfance, par exemple, jouent aussi un rôle important.
L’écriture inclusive fait l’objet de vifs débats depuis 2017, mettant depuis peu l’accent sur le cas spécifique des dys (dyslexiques-dysorthographiques). Mais que sait-on réellement de leurs difficultés ?
Les théories sur l’acquisition du langage ont longtemps débattu du caractère inné ou acquis de cette faculté, avant d’adopter une position médiane, valorisant l’interaction et l’envie de communiquer du bébé.
Si l’origine neurobiologique des troubles dys est bien établie, le rôle des facteurs sociaux et des inégalités dans les trajectoires individuelles reste mal connu.
L’apprentissage des langues anciennes permet de se détacher des flux incessants de la com et du langage technico-bureaucratique…
Il est vital de redonner à l’art de bien parler l’importance qu’il avait dans l’Antiquité, en commençant par l’école. Illustration avec un petit bréviaire des figures-clés…
Les significations et connotations de cette insulte ne sont pas les mêmes d’une langue à l’autre. La preuve par les traductions du fameux « Casse-toi, pauvre con ! ».