Paul Grice - À la recherche du sens caché

Nos échanges verbaux véhiculent souvent de l’implicite. C’est à ce problème que Paul Grice s’est attelé.

1584354073_GRICE.png

Quinquin : « J’ai des envies de voyage. L’Océanie, Bora Bora, les vahinés… Tu connais ? »

Nathalie : « Pourquoi ? Tu veux m’emmener ? »

Quinquin : « On n’emmène pas des saucisses quand on va à Francfort. »

Ces répliques signées Michel Audiard extraites du film Le Pacha auraient pu servir d’exemples au philosophe anglais Paul Grice (1913-1988) dans sa recherche sur l’interprétation des dimensions implicites de nos échanges verbaux. Grice commença par poser quelques jalons en distinguant la « signification naturelle » de nos dires, c’est-à-dire leur sens littéral, à leur « signification non naturelle » porteuse d’intentions que le locuteur souhaite voir éventuellement décryptées par son interlocuteur. Parler, en effet, ne se réduit pas à transmettre une information susceptible d’être jugée vraie ou fausse en fonction de son adéquation avec l’état du monde. Beaucoup de nos propos véhiculent des sens seconds qui, s’ils ne sont pas interprétés correctement, auront pour effet d’entraver la compréhension de ce que l’autre a réellement voulu dire. Si le dialogue d’Audiard fait sourire, c’est à cause de l’interprétation erronée qui est faite des intentions de Quinquin évoquant son désir de voyage et ajoutant « tu connais ? » Mais la réplique de Nathalie témoigne aussi de sa volonté de collaborer à l’échange. Si elle pose une question et demande « pourquoi ? », c’est bien qu’elle s’intéresse à ce qu’elle suppose à tort ou à raison être le vouloir-dire de l’autre. Ce comportement verbal coopératif est la condition du bon déroulement de nos conversations courantes. Il a dans la théorie de Grice le statut de principe fondateur, car il permet de rendre compte de la rationalité de nos propos. Il permet de comprendre pourquoi l’interlocutrice du dialogue d’Audiard ne répond pas : « Mais tu sais très bien qu’une fille comme moi n’a jamais eu l’occasion d’aller en Océanie ! », car cette réplique peu coopérative risquerait – parce qu’elle rabroue l’autre – de mettre fin à l’échange.

Ainsi, dans notre exemple, en n’étant qu’une pure remarque rhétorique, la question bafoue visiblement la maxime de pertinence et fait que Nathalie cherche et trouve une autre interprétation ironique basée sur les règles de l’amitié (les amies, ça s’invite) qui lui conférerait une pertinence. • Paul Grice, Harvard University Press, 1989. Christophe Al-Saleh, in Béatrice Godart-Wendling et Layla Raïd (dir.), , ISTE, 2016.-